För femtio år sen översatte Lasse Söderberg – Sveriges store diktare, översättare och festivalarrangör – isländska dikter tillsammans med Jóhann Hjálmarsson, själv en framstående poet. När manuskriptet till ett urval dikter av Steinn Steinarr (1908–1958) plötsligt dök upp igen publicerade Lasse dem som ett häfte i sin serie ”stigar som förgrenar sig”: en informell utgivning som sällan når bokhandlarna. Titeln är Det var en gång en man i ett okänt land och antalet dikter är 15.
Översättningen är fint genomförd, med känsla för Steinns klanger och hans växlingar mellan bunden vers och fria utvikningar. Här är ett smakprov (boken är tryckt på grått papper!):
Det finns redan tidigare ett urval dikter av Steinn på svenska, i översättning av Maj-Lis Holmberg (Fripress, 1979): Kanske har du aldrig varit till. Han är en av de viktigaste isländska modernisterna, och diktsviten ”Tiden och vattnet” återklingar i Andri Snær Magnasons bok om klimatkatastrofen: Om tiden och vattnet.